Nenad Joldeski – Ненад Јолдески

0
169

Nenad Joldeski è nato nel 1986 a Struga, Macedonia. Nel 2010 si è laureato alla facoltà statale di Economia di Skopje. Nel 2013 ha conseguito un master in letteratura comparata sul tema “L’ironia intertestuale nei racconti moderni e post-moderni”. È scrittore e autore di due raccolte di racconti. Il suo libro d’esordio Il silenzio di Enhalon, scritto in dialetto e gergo macedone, è stato premiato con il premio “Novite” dalla casa editrice “Templum” nel 2009. Il suo secondo libro, Ognuno con il suo lago, è stato pubblicato dalla stessa casa editrice nel 2012. Nel 2016 il libro è stato premiato con il “Premio dell’Unione Europea per la letteratura”. È anche editore della raccolta di racconti dedicati all’emigrante russo Nikola Nezlobinski dal titolo Nikolaj (Fiction. Water. Truth.).
Per il gruppo artistico Wezdensky – di cui faceva parte – ha adattato diverse sceneggiature per differenti opere teatrali amatoriali. È co-fondatore dell’Iniziativa per l’attivismo culturale indipendente e uno degli organizzatori del festival per la cultura DRIMON, che è stato istituito nel 2013 e si tiene annualmente a Struga.
Le sue storie sono tradotte in diverse lingue e in diverse riviste, giornali e portali online per la letteratura e l’arte.


Ненад Јолдески е роден во 1986 година во Струга. Автор е на книгата „Штамата на Енхалон“, збирка раскази напишани на струшки дијалект и сленг која ја освои наградата „Новите“ за најдобро дебитантско дело на конкурсот распишан издавачката куќа „Темплум“ во 2009 година. Во 2012 Јолдески ја издаде својата втора книга – збирка раскази со наслов „Секој со своето езеро“за која во 2016 година ја доби „Наградата за литература на Европска Унија“. Во 2018 излезе од печат неговиот прв кус роман „Пливање спротиводно“. Уредник е на збирката раскази „Николај (фикција. вода. вистина)“ која содржи шест раскази од шест македонски автори, инспирирани од животот на руските емигранти доктор Никола Незлобински и неговата жена Софија Незлобинска. За потребите на уметничката група „Везденски“ од која и самиот беше дел – Јолдески адаптирал неколку сценарија за различни аматерски театарски претстави.

 

SHARE
Articolo precedenteChimamanda Ngozi Adichie
Articolo successivoNenad Joldeski – Tu
Emilia Mirazchiyska (1972) vive e lavora a Sofia, Bulgaria, dove è nata. È editore e direttore della piccola casa editrice Scalino, che include a catalogo anche due antologie in italiano da lei curate: “Maternità possibili” (insieme a Rayna Castoldi, 2011) e “Saluti a Dickens – 15 storie di Natale” (2012). Oltre ad aver insegnato per anni storia dell’arte al Liceo Italiano di Sofia, è traduttrice: a sua firma la versione tradotta del primo romanzo di Francesca Lancini “Senza tacchi” (Bompiani, 2011) e la prima parte del libro di poesie di Dome Bulfaro “Marcia film” (Scalino, 2016). Ha inoltre tradotto dal bulgaro all’italiano con diversi co-traduttori/poeti italiani i libri di alcuni importanti poeti bulgari: Vladimir Levchev (il cui libro antologico di poesie “Amore in piazza” è pubblicato in Italia da Terra d’ulivi edizioni, febbraio 2016, nella loro traduzione con Fabio Izzo); Beloslava Dimitrova (“La natura selvaggia”, pubblicato in Italia da Arcipelago itaca edizioni, febbraio 2017, nella loro traduzione con Danilo Mandolini); Aksinia Mihaylova (“Nel delta del mondo”, pubblicato in Italia da Edizioni Kolibris, maggio 2017, nella loro traduzione con Francesco Tomada).

Lascia un commento

Scrivi un commento
Per favore inserisci qui il tuo nome

inserisci CAPTCHA *