La bellezza dei lillà riempie il cuore
con la mia lingua madre
La fragranza si diffonde come
la se{con}data lingua
Ma la pianta insensibile vuole
vespe per spargere il pot-pourri
Traduzione di Heiko H. Caimi
Testo originale:
The blank papers of Sadako’s 1000 wishes of cranes
Lilacs’ beauty fills the heart
with my mother tongue
The fragrance drifts as
the se{con}ded language
But the callous plant wants
wasps to spread the potpourri