Fabio Strinati – Luci nella notte…

0
36

Luci nella notte, strade di Vienna
illuminate nel profondo
vie come voragini intessute
nel vento, soffiano parole
antiche colme di cimeli
sotto un raggio di luna
che si mescola… la sera
un tonfo nel profondo.


Lichter der Nacht, Straßen Wiens,
im Innersten erhellt,
verwobne Falten die Wege,
der Wind umspült mit Worten
alte Gipfel der Erinnerung
unter einem Mondenstrahl –
er mischt sich ein… der Abend ist ein
dumpfer Widerhall im Innersten.

(traduzione tedesca di Klaus Ebner)


Klaus Ebner

Klaus Ebner (Vienna, 8 agosto 1964) è uno scrittore, saggista, poeta, drammaturgo e traduttore austriaco. Scrive prosa (narrativa e saggi) in tedesco, e poesie in tedesco e in catalano. Scrive in particolare sulle società multiculturali, le mentalità differenti, le lingue, le etnie e le credenze. Al Premio Internazionale di Poesia Nosside è stata menzionata la sua poesia “Uomo di carta”.

SHARE
Articolo precedenteMarzia Musneci
Articolo successivoFabio Strinati – Bisbiglia nel vento una foglia…
Fabio Strinati
Fabio Strinati (San Severino Marche, 19 gennaio 1983) è un poeta, scrittore ed esperantista italiano. Dopo aver debuttato come poeta nel 2014, con il libro “Pensieri nello scrigno. Nelle spighe di grano è il ritmo”, ha scritto anche poemetti e libri di aforismi. Sue poesie sono apparse su numerose riviste letterarie, come “Il Segnale”, “Il Grandevetro”, “Erba D'Arno” e “451 Via della Letteratura, della Scienza e dell'Arte”. Autore di numerose raccolte poetiche, vive e lavora a Esanatoglia, paese della provincia di Macerata nelle Marche. Studioso di lingue regionali e minoritarie, è collaboratore della rivista “Etnie” e della rivista di letteratura e migrazione “El Ghibli”. Grande appassionato della cultura spagnola, nel 2019 approfondisce il dialetto algherese e lo studio della lingua catalana attraverso la lettura di numerosi libri del poeta e scrittore catalano Carles Duarte i Montserrat e del poeta e saggista austriaco Klaus Ebner, tanto da dedicargli alcuni componimenti poetici poi tradotti da entrambi e pubblicati su diverse riviste di letteratura specializzata. Sue poesie, sono state tradotte (oltre che in catalano), anche in albanese, in croato, in esperanto, in tedesco, in spagnolo, in inglese, in bosniaco e in macedone.

Lascia un commento

Scrivi un commento
Per favore inserisci qui il tuo nome

inserisci CAPTCHA *